23. 10. 2010

VŠEOBECNÉ PREDPISY platné pre majstrovstvá, putovné poháre, trofeje a poháre FIA a ich kvalifikačné podujatia na okruhoch.

VŠEOBECNÉ PREDPISY platné pre majstrovstvá, putovné poháre, trofeje a poháre FIA a ich kvalifikačné podujatia na okruhoch.



Preklad anglického originálu textu podľa www.fia.com k 25.11.2009.
V prípade rôzneho výkladu výrazov sa za rozhodujúci považuje francúzsky text.

Vždy, keď sa v týchto predpisoch použije slovo “Majstrovstvo”, jeho význam automaticky zahŕňa majstrovstvá FIA, putovné poháre FIA, trofeje FIA a poháre FIA, rovnako ako aj regionálne majstrovstvá.

1. Platnosť všeobecných predpisov
A. Všetky predpisy podujatí, kvalifikačných podujatí majstrovstiev FIA, majú vyhovovať Medzinárodným športovým poriadkom (MŠP) a ich prílohám, oficiálnemu bulletinu FIA a týmto Všeobecným predpisom (Predpisy) a Zvláštnym ustanoveniam (Zvláštne ustanovenia), ktorých súčasť podujatie tvorí. V prípade rozdielov medzi týmito jednotlivými textami má prednosť MŠP.
B. Výnimky z vyššie uvedených predpisov a nariadení môže udeliť iba FIA.

2. Štatút podujatí
Každé podujatie musí mať štatút volného medzinárodného podujatia a musí byť zaradené v Medzinárodnom športovom kalendári.

3. Spôsobilé vozidlá
S výnimkou pretekov do vrchu možno na podujatie prijať iba vozidlá skupín alebo formúl, ktoré sú určené v predpisoch.

4. Registrácia podujatí
A. Všetky žiadosti o zaradenie podujatia do Majstrovstva musia byť doručené na sekretariát FIA pred termínom, ktorý FIA určí.
B. Medzi jednotlivými podujatiami Majstrovstiev má byť interval najmenej dva týždne. FIA si vyhradzuje právo skrátiť alebo predĺžiť tento interval podľa konkrétnych okolností.
C. Každá ASN, ktorá chce požiadať o zaradenie nového podujatia do majstrovstva, má to oznámiť FIA, ktorá nominuje aspoň jedného pozorovateľa FIA, ktorý bude prítomný na podujatí organizovanom v roku predchádzajúcom tomu, v ktorom má byť podujatie zaradené do medzinárodného športového kalendára.

5. Športoví komisári, delegáti FIA
Športoví komisári na každom podujatí, ktorých počet má byť vždy nepárny, majú byť aspoň dvaja inej štátnej príslušnosti ako sú organizátori. FIA môže ustanoviť aj technického delegáta, ktorý bude zodpovedný za preberanie vozidiel a bude nadriadený národným technickým komisárom. FIA môže tiež ustanoviť iného delegáta (delegátov), ktorých mená musia byť zahrnuté v Zvláštnych ustanoveniach.

6. Zrušenie alebo premiestnenie podujatia
A. Zrušenie podujatia sa má oznámiť FIA najmenej tri mesiace pred naplánovaným dátumom podujatia.
B. Na základe zrušenia FIA môže určiť náhradné podujatie s uprednostnením niektorého náhradného podujatia.
C. Zrušenie podujatia menej ako 3 mesiace pred začiatkom môže mať za následok vyradenie tohto podujatia spomedzi podujatí majstrovstva na nasledujúci rok, s výnimkou prípadov zásahu “vyššej moci” uznaných FIA

7. Zverejnenie Zvláštnych ustanovení
A. Zvláštne ustanovenia podujatia sa po predchádzajúcom schválení ASN organizujúceho klubu majú cestou príslušnej ASN doručiť sekretariátu FIA najmenej tri mesiace pred dátumom začiatku podujatia. Zvláštne ustanovenia majú byť publikované najmenej dva mesiace pred začiatkom podujatia a jeden mesiac pred uzávierkou prihlášok. Kópie Zvláštnych ustanovení sa majú zaslať hneď po publikovaní ASN klubom, ktoré organizujú podujatia Majstrovstva. Zvláštne ustanovenia spolu so všetkými bulletinmi a oficiálnymi oznamami sa majú publikovať aspoň v angličtine a francúzštine. Jeden z týchto dvoch textov sa v Zvláštnych ustanoveniach označí za autentickú verziu.
B. Zvláštne ustanovenia podujatia musia zodpovedať MŠP, týmto Predpisom a príslušným predpisom, okrem prípadov, v ktorých FIA udelila výnimku.
C. Organizátori musia vo svojich Zvláštnych ustanoveniach oznámiť, či sú nejaké problémy s dovozom súťažných vozidiel alebo náhradných dielov.
D. Každá zmena alebo dodatočné ustanovenie k Zvláštnym ustanoveniam podujatia musí byť vydaná v súlade s týmito predpismi a s MŠP, datovanými a číslovanými dodatkami, ktoré sa stanú neoddeliteľnou súčasťou Zvláštnych ustanovení podujatia.
E. Každý doplnok Zvláštnych ustanovení publikovaný pred zahájením prijímania prihlášok, sa musí publikovať aj aspoň v angličtine alebo vo francúzštine a dve kópie sa majú poslať po predložení ASN aj na schválenie sekretariátu FIA.
Doplnky sa musia vyvesiť na oficiálnej informačnej tabuli a musia sa oznámiť aj súťažiacim, ktorí to potvrdia podpisom, s výnimkou prípadov vyššej moci uznaných športovými komisármi ako vis major.

8. Prijímanie prihlášok
A. Bez ohľadu na Článok 74 MŠP, ktorý oprávňuje organizátorov odmietnuť prihlášku, prihláška súťažiaceho, ktorý získal najmenej 30 % z počtu bodov vedúceho jazdca priebežnej klasifikácie Majstrovstva, nemôže byť odmietnutá. Pri prvom podujatí v roku sa použije konečná klasifikácia predchádzajúceho ročníka Majstrovstva.
B. V Zvláštnych ustanoveniach môže organizátor podujatia určiť minimálny počet prihlásených vozidiel, ak tento počet nie je dosiahnutý, organizátor má právo po schválení zo strany FIA podujatie zrušiť.

9. Štartovné čísla
Každé vozidlo má štartovné číslo svojho jazdca (jazdcov). Štartovné čísla musia byť na vozidle pri technickom preberaní.

10. Technické a športové preberanie
A. V priebehu predbežného technického a športového preberania, ktoré sa uskutočňujú v termíne a v mieste stanovenom v Zvláštnych ustanoveniach podujatia musí súťažiaci predložiť všetky požadované doklady
B. Súťažiaci, ktorý nedodrží stanovené časové limity, nebude sa môcť zúčastniť podujatia s výhradou výnimiek udelených športovými komisármi.
C. Od súťažiaceho, jazdca alebo ktorejkoľvek ďalšej osoby patriacich k určitému vozidlu nie je možné požadovať podpísanie žiadneho dokumentu s výnimkou prípadov výslovne uvedených v Zvláštnych ustanoveniach podujatia.
D. Riaditeľ podujatia alebo vedúci lekár môže požadovať od jazdca aby sa podrobil lekárskej prehliadke v ktoromkoľvek čase podujatia.
E. Žiadne vozidlo, ktoré nebolo schválené technickými komisármi, sa nemôže zúčastniť podujatia.
F. Technickí komisári môžu :
a.) v ktoromkoľvek čase podujatia preveriť, či vozidlo a súťažiaci sú zhodní s predpismi.
b.) požiadať, aby súťažiaci vozidlo demontoval, aby sa mohli presvedčiť, že sú plne rešpektované podmienky prijatia alebo účasti.
c.) žiadať od súťažiaceho, aby uhradil v primeranej výške náklady na vyššie uvedené práva.
d.) požadovať od súťažiaceho, aby im poskytol taký vzorku či náhradný diel, ktorý pokladajú za nevyhnutný.
G. Každé vozidlo, ktoré bolo po schválení technickými komisármi demontované alebo bolo zmenené takým spôsobom, že by to mohlo ovplyvniť jeho bezpečnosť alebo spochybniť súlad s predpismi, alebo ktorý bol účastníkom nehody s podobnými následkami, musí byť znovu pristavené technickým komisárom k schváleniu.
H. Riaditeľ podujatia môže požiadať, aby ktorékoľvek vozidlo, ktoré sa podieľalo na nehode bolo zastavené a skontrolované.
I. Technické kontroly a preberanie uskutočňujú riadne menovaní činovníci, ktorí sú zodpovední za organizáciu uzavretého parkoviska a ktorí jediní majú právo dávať pokyny súťažiacim.
J. Športoví komisári zverejnia výsledky pre každé preverované vozidlo a na požiadanie ich dajú k dispozícii ostatným súťažiacim. Tieto výsledky neobsahujú žiadne číselné údaje, až na hodnoty analýzy paliva alebo pokiaľ vozidlo porušilo technické predpisy.
K. Pristavenie vozidla k technickému preberaniu bude považované za prehlásenie jeho zhodnosti s predpismi.

11. Uzavreté parkovisko


A. Do uzavretého parkovisko môžu vstupovať iba činovníci poverení kontrolou. Žiadny zásah akéhokoľvek druhu nie je možné uskutočniť bez súhlasu týchto činovníkov.
B. Predpisy pre uzavreté parkovisko platí tiež pre zónu medzi cieľovou (štartovou) čiarou a vjazdom do uzavretého parkoviska pre preteky na okruhoch.
C. Uzavreté parkovisko musí byť dostatočne veľké a chránené, aby bolo možné zabrániť vstupu nepovoleným osobám.

12. Váženie ( okrem historických vozidiel)
A. V priebehu podujatia je možné preveriť celkovú hmotnosť vozidla nasledujúcim spôsobom :
a.) V priebehu a po kvalifikačných tréningoch :
1. Na príjazdovej ceste do boxov musí organizátor vytvoriť rovnú vodorovnú plochu o rozmeroch 6 m x 3 m, ktorá bude použitá na váženie.
2. Všetci jazdci prihlásení do podujatia sú vážení v jeho priebehu kompletne oblečení pre preteky. Ich hmotnosť je daná do počítača, ktorý je pod kontrolou technického delegáta FIA.
3. V priebehu kvalifikačného tréningu tento počítač náhodne vyberie niekoľko vozidiel pre váženie.
Prostredníctvom červeného svetla umiestneného na príjazdovej ceste do boxov informuje technický delegát FIA jazdca, že jeho vozidlo bolo vybrané na váženie.
4. Ak jazdec vidí červené svetlo prejde priamo do zóny pre váženie a tam vypne motor.
5. Vozidlo je odvážené a výsledky sú písomne oznámené jazdcovi.
6. V prípade, že vozidlo, ktoré má byť odvážené, nemôže vlastným pohonom vojsť až na miesto váženia, je dané pod výhradnú kontrolu traťových komisárov, ktorí ho na miesto váženia dopravia.
7. Vozidlo alebo jazdec nemôže opustiť zónu váženia bez povolenia technického delegáta FIA.
b.) Po pretekoch : Každé vozidlo, ktoré prejde cieľovou čiarou je vážené. V prípade, že je vozidlo vážené bez jazdca a hmotnosť zistená podľa bodu 2 je pripočítaná, aby bola zistená celková hmotnosť požadovaná technickými predpismi.
c.) V prípade, že hmotnosť vozidla zistená podľa vyššie uvedených bodov a) alebo b.) je nižšia ako hmotnosť uvedená v technických predpisoch, vozidlo a jeho jazdec sú vylúčení z podujatia s výnimkou, kde nedostatočná hmotnosť je spôsobená náhodnou stratou dielu s dôvodu vyššej moci.
d.) Žiadna pevná, kvapalná, plynná alebo iná látka nesmie byť pridávaná do vozidla alebo z neho byť odstraňovaná, ak bolo vozidlo vybrané pre váženie alebo dokončilo preteky alebo v priebehu procedúry váženia. (pokiaľ tak nerozhodne technický komisár pri výkone svojej oficiálnej funkcie.)
e.) Do zóny váženia môžu vstupovať iba technickí komisári a činovníci. V tejto zóne nie je povolený žiadny zásah pokiaľ nie je povolený činovníkmi.
B. Akékoľvek porušenie tohto ustanovenia o vážení vozidiel môže znamenať vylúčenie príslušného vozidla.

13. Všeobecná bezpečnosť
A. Je prísne zakázané, aby jazdci jazdili v protismere k smeru preteku, pokiaľ to nie je nevyhnutné pre odstránenie vozidla z nebezpečnej pozície. Vozidlo môže byť tlačené iba pre prípad premiestnenia z nebezpečnej pozície podľa pokynov komisárov.
B. V priebehu tréningu a pretekov môžu jazdci používať iba trať a musia vždy dodržiavať ustanovenia MŠP, ktoré sa týkajú správaniu sa na okruhu.
C. V prípade, že motor vozidla sa v priebehu pretekov alebo tréningu zastaví a vozidlo zostane stáť, (s výnimkou podmienok definovaných v článku 17 I. c) a d)) musí byť odstránené z trate čo najrýchlejšie, aby jeho prítomnosť nevyvolávala nebezpečie a nenarušovala priebeh podujatia. Pokiaľ jazdec nie je schopný vlastnými silami odstrániť vozidlo z nebezpečnej pozície, je povinnosťou traťových komisárov poskytnúť mu pomoc. Ak vozidlu bude poskytnutá takáto pomoc a vozidlo znovu naštartuje, bude vylúčené z výsledkov kvalifikačného tréningu alebo preteku. Jazdec, ktorý opustí vozidlo, musí v ňom nechať volant. V prípade tréningu rozdeleného na dve časti s určitým intervalom, všetky vozidlá, ktoré zostali na trati v priebehu prvej časti, budú dopravené do boxov v priebehu intervalu a môžu sa zúčastniť druhej časti tréningu
D. Opravy vozidiel sa môžu uskutočňovať iba v parkovisku pretekárskych závodných strojov, v boxoch alebo v štartovom priestore pred štartom.
E. V prípade, keď je povolené tankovanie, toto je možné iba v boxoch alebo na štarte a to až do signalizácie 5 minút.
F. Okrem prípadov výslovne povolených MŠP alebo športovými predpismi sa nikto, s výnimkou jazdcov, nesmie dotknúť stojaceho vozidla, pokiaľ nie je v boxoch alebo v priestore štartu.
G. Pokiaľ je trať uzatvorená vedením pretekov v priebehu tréningu a po nich a po signalizácii zelenou vlajkou, až do chvíle, keď všetky vozidlá vojdú do uzavretého parkoviska alebo tam budú inak dopravené, nesmie nikto vstupovať na trať s výnimkou traťových komisárov vykonávajúcich svoju úlohu, jazdcov, ktorí riadia vozidlo alebo plnia pokyny traťových komisárov a mechanikov v priebehu zahrievacieho kola
H. V priebehu pretekov musí byť motor vozidla daný do chodu iba štartérom s výnimkou cesty do boxov, kde je možné použiť vonkajšieho štartovacieho zariadenia.
I. Jazdci zúčastňujúci sa tréningu a pretekov musia mať oblečenie a prilbu podľa špecifikácie MŠP.
J. Obmedzenie rýchlosti na ceste do boxov je možné určiť aj behom tréningu a zahrievacieho kola. Každý jazdec, ktorý prekročí toto obmedzenie bude potrestaný pokutou, ktorej výška bude upresnená v Zvláštnych ustanoveniach.
K. V prípade, že jazdec má vážne mechanické problémy v priebehu tréningu alebo pretekov, musí opustiť trať tak, aby to bolo čo najbezpečnejšie.
L. Zadné svetlo musí byť trvalo rozsvietené pokiaľ je vozidlo vybavené pneumatikami s dezénom. Technický delegát môže toto svetlo skontrolovať kedykoľvek až do 15 minút pred zelenou vlajkou. Porucha svetla v priebehu pretekov neznamená udelenie pokuty ani zastavenie vozidla
M. Pokiaľ je jazdec zainteresovaný do kolízie alebo incidentu nesmie opustiť okruh bez súhlasu športových komisárov.
N. Po celú dobu tréningu je pri výjazde z boxov umiestnené červené / zelené svetlo. Vozidlá môžu vyjsť z cesty k boxom iba vtedy keď svieti zelené svetlo.
O. V priebehu pretekov vychádzajú jazdci z cesty do boxov na vlastnú zodpovednosť. Blikajúce modré svetlo alebo modrá vlajka v kľude im však signalizuje blížiace sa iné vozidlo.
P. Oficiálne pokyny sú jazdcom dávané formou signálov, stanovených MŠP. Súťažiaci nesmú používať vlajky akokoľvek podobné signalizačným.
Q. Každý jazdec, ktorý má úmysel opustiť trať alebo sa vrátiť do parkoviska pretekárskych strojov, dá svoj úmysel vo vhodnom čase najavo a presvedčí sa, že tak môže bezpečne opustiť trať.

14. Tréningy
A. Ak Zvláštne ustanovenia nestanovujú inak, platí režim v boxoch a na trati, ako aj bezpečnostné opatrenia, pre všetky tréningy aj pre vlastné preteky.
B. Žiadny jazdec sa nemôže postaviť na štart pretekov, ak sa nezúčastnil jednej kvalifikačnej jazdy.
C. Interval medzi koncom volného tréningu a začiatkom kvalifikačnej jazdy, konaný v ten istý deň, je uvedený v Zvláštnych ustanoveniach. Akékoľvek zdržanie konca prvej časti znamená posun času zodpovedajúcej druhej časti. Iba vo výnimočných prípadoch môže zdržanie voľného tréningu alebo inej ťažkosti ráno v deň pretekov znamenať oneskorenie štartu pretekov. Minimálny interval medzi poslednou kvalifikáciou a štartom pretekov musí byť 18 hodín.
D. Riaditeľ pretekov môže tréning prerušiť tak často a na tak dlho, ako to považuje za nutné pre vyčistenie trate alebo odstránenie vozidiel. Iba vo voľnom tréningu môže, po dohode so športovými komisármi, odmietnuť jeho predĺženie po prerušení tohto typu. Na upozornenie športových komisárov, pokiaľ je zastavenie spôsobené úmyselne, môže byť príslušnému jazdcovi anulovaný dosiahnutý čas a môže mu byť zakázaný štart v ďalšej jazde toho dňa.
E. V prípade, že jedna alebo viac tréningových jázd sú takto prerušené, nemôže byť prijatý žiaden protest proti prípadnému vplyvu prerušenia na klasifikáciu jazdcov.
F. Všetky kolá v priebehu kvalifikačného tréningu sú merané, aby bolo možné určiť poradia jazdcov na štarte.

15. Rozprava
Rozprava sa koná po skončení kvalifikačných tréningov alebo zahrievacieho kola v deň pretekov na mieste k tomu vyhradenom. Všetci súťažiaci (alebo ich menovaní zástupcovia) a jazdci prebraných vozidiel musia byť na predštartovnej rozprave prítomní pod hrozbou vylúčenia z pretekov.

16. Štartovný rošt
A. Po skončení poslednej kvalifikačnej jazdy je oficiálne zverejnený zoznam kvalifikovaných vozidiel.
B. Iba tieto vozidlá sa môžu zúčastniť pretekov
C. Definitívne štartovné pole je zverejnené po zahrievacom kole. Každý súťažiaci, ktorého vozidlo (vozidlá) nie je z akéhokoľvek dôvodu schopné postaviť sa na štart (alebo ktorý má dôvody si myslieť, že jeho vozidlo alebo vozidlá sa nebudú môcť postaviť na štart), musí o tomto informovať riaditeľa pretekov tak rýchlo ako je to možné ale v každom prípade najneskoršie 45 min pred začatím pretekov. Pokiaľ neštartuje jedno alebo viac vozidiel je štartovné pole zodpovedajúcim spôsobom posunuté.
D. Rošt je vytvorený podľa najrýchlejších dosiahnutých časov z dvoch sérií kvalifikácie. Ak dvaja alebo viacerí jazdci dosiahli rovnaký čas, je daná prednosť tomu, ktorý ho dosiahol ako prvý.
E. Najrýchlejší jazdec štartuje do pretekov z „pole position“. Odporúčané „pole position“ pre pevný a letmý štart bude vyznačené na licencii okruhu FIA (či ide o pozíciu vľavo alebo vpravo). Riaditeľ podujatia, riaditeľ preteku (ak je) a športoví komisári môžu rozhodnúť o zmene „pole position“, ak zistia, že konkrétne okolnosti znevýhodňujú najrýchlejšieho jazdca, s ktorým musí byť akákoľvek zmena konzultovaná.
F. Rošty sú od seba vzdialené najmenej osem metrov. Presná vzdialenosť je uvedená v Zvláštnych ustanoveniach.
G. Príjazd na štart končí 10 min. pred stanoveným časom štartu. Vozidlo, ktorému sa do tejto doby nepodarí zaujať stanovenú pozíciu, to už nemôže realizovať a štartuje z boxov.
H. Športoví komisári môžu povoliť nástup na štart, až do maximálneho počtu vozidiel uvedených vo vykonávacích nariadeniach, maximálne trom vozidlám, ktoré z dôvodu vyššej moci nesplnili stanovené kvalifikačné minimum. Tieto vozidlá však môžu byť pripustené k štartu iba za nasledujúcich podmienok :
  • - že to nevylúči účasť vozidiel, ktoré sa do pretekov kvalifikovali
  • - že tieto vozidlá by boli schopné splniť kvalifikačné minimum
  • - že jazdec spĺňa všetky bezpečnostné požiadavky vrátane znalosti okruhu
Takto prijaté vozidlá budú zaradené na štarte na posledné pozície. Športoví komisári môžu tiež prijať na štart jazdca, ktorý sa zúčastnil kvalifikačného tréningu, ale z dôvodu vyššej moci, uznanou športovými komisármi, sa nekvalifikoval a to podľa podmienok ako je uvedené vyššie.

17. Procedúra štartu


A. Signál k štartu sa dáva za pomoci štartovacích svetiel. V priebehu štartu pretekov sa v priestoroch boxu nesmie zdržovať žiadna osoba s výnimkou osôb k tomu poverených, ktoré nosia príslušné označenie.
B. Tridsať minút pred štartom pretekov vozidlá opustia boxy, aby prešli jedno zoznamovacie kolo. Na konci tohto kola zastavia v priestore štartu v poradí pre štart s vypnutými motormi. V prípade, že prejdú viac ako jedno kolo, musia opatrne prechádzať boxovou uličkou a nesmú v žiadnom prípade prechádzať cez štartovný rošt.
C. 17 min. pred štartom je daný zvukový signál oznamujúci, že za 2 minúty budú uzavreté boxy. 15 min. pred štartom pretekov je uzatvorený výjazd z boxov a je daný druhý zvukový signál. Vozidlo, ktoré zostalo v boxoch, môže odtiaľ odštartovať, ale iba pod vedením traťových komisárov. Výjazd z boxov môže byť iba s jazdcom za volantom. Pokiaľ je výjazd z boxov bezprostredne za čiarou, môžu sa vozidlá pridať k pretekom až po prejdení celého poľa okolo výjazdu z boxov pri prvom kole. V prípade, že je výjazd z boxov bezprostredne pred čiarou môžu sa vozidlá pridať k pretekom keď celé pole prejde po štarte Čiaru.
D. Blížiaci sa štart sa oznamuje signalizačnými tabuľami 10 min., 5 min, 3 min. a 1 min. a 30 sekúnd do štartu. Tieto signalizačné tabule sú sprevádzané zvukovým signálom a majú nasledujúci význam :
a.) Tabuľa 10 min. Všetky osoby, okrem jazdcov, činovníkov a technického personálu, musia opustiť priestor štartu.
b.) Tabuľa 5 min. : Začiatok odpočítavania.
c.) Tabuľa 3 min
d.) Tabuľa 1 min. : Motory sú naštartované s jazdcom vo vozidle a technický personál musí opustiť priestor štartu.
e.) Tabuľa 30 sekúnd : 30 s po tejto tabuli je pred priestorom štartu vyvesená zelená vlajka oznamujúca, že vozidlá môžu odísť formovacie kolo v poradí pre štart pod vedením jazdca s najvýhodnejším postavením. V priebehu tohto kola je zakázané skúšať štart. Vozidlá musia zostať v čo najtesnejšej vzdialenosti. Pri tomto kole je možné predchádzanie iba pre zachovanie rozostavenia.
E. Každý jazdec, ktorý nemôže odštartovať do formovacieho kola, musí tento fakt signalizovať zdvihnutím ruky alebo otvorením dverí. Po štarte ostatných vozidiel do formovacieho kola môžu mechanici pod dohľadom komisára vozidlo roztlačiť. Vozidlo potom môže absolvovať formovacie kolo, ale nesmie predísť žiadne vozidlo. Pokiaľ ani po niekoľkých pokusoch nenaštartuje, musí byť odtlačený až k výjazdom z boxov alebo vjazdu do nich (podľa toho ako to upresnil riaditeľ pretekov pri rozprave), kde sa mechanici môžu pokúsiť vozidlo naštartovať.
F. Každé vozidlo, ktoré nemôže naštartovať alebo udržať štartovné poradie v priebehu formovacieho kola, musí odštartovať do pretekov za poslednou radou poľa a musí byť bez pohybu pri rozsvietení červeného svetla. Pokiaľ pri rozsvietení červeného svetla nie je vozidlo bez pohybu, musí (na okruhoch kde je to uskutočniteľné ) prísť zníženou rýchlosťou do boxov. Potom môže odštartovať z boxov podľa článku 17 C.
G. U pretekov s pevným štartom, keď sa vozidlá po formovacom kole vracajú do priestoru štartu, zastavia sa na určenom mieste s motorom v chode. Komisár s tabuľou na ktorej je napísané št. číslo vozidla stojí pri každej rade poľa. Akonáhle je vozidlo v jeho rade v kľude, tabuľu zruší. Ak sú všetky vozidlá v kľude a žiadna tabuľa nie je zdvihnutá, ukáže štartér tabuľu 5 sekúnd a o 5 sekúnd neskôr rozsvieti červené svetlo. V ktorejkoľvek dobe minimálne 4 sekundy a maximálne 7 sekúnd po rozsvietení červeného svetla je daný pokyn k štartu rozsvietením zeleného svetla. Preteky sú zahájené pri rozsvietení zeleného svetla.
U pretekov s letmým štartom ide pred vozidlami zavádzacie vozidlo a za ním zásahové vozidlo .Na konci formovacieho kola (prípadne na konci posledného formovacieho kola) zavádzacie vozidlo pred čiarou odíde a v tom momente vozidlo, ktoré malo „pole position“ musí ísť rovnakou rýchlosťou a ostatné vozidlá si musia zachovať svoje miesto až do chvíle, keď je daný signál k štartu. V prípade, že to podmienky vyžadujú, na konci formovacieho kola nariadi riaditeľ pretekov zavádzaciemu vozidlu odísť jedno alebo viac dodatočných formovacích kôl. Ak je absolvované aj takéto dodatočné formovacie kolo, berú sa preteky ako odštartované na konci prvého formovacieho kola.
H. Pokiaľ sa po návrate z formovacieho štartu jazdcovi zastaví motor a ten nie je schopný ho naštartovať musí okamžite zdvihnúť ruky nad hlavu a príslušný komisár z jeho rady musí okamžite oznámiť túto situáciu mávaním žltou vlajkou. V prípade, že to znamená opozdenie štartu, pred vozidlo sa postaví komisár so žltou vlajkou, aby mu zabránil v pohybe, pokiaľ celé pole neopustí štart. Jazdec potom môže postupovať podľa článku 17 E a 17 F vyššie. Ostatné vozidlá dodržiavajú svoju pozíciu na štarte a prázdne miesta zostávajú neobsadené Ak je v tejto situácii viac jazdcov, ich nová pozícia na konci poľa je určená podľa ich pôvodnej pozície na štarte pred formovacím kolom.
I. Ak vznikne nejaký problém po návrate na štart po formovacom kole postupuje sa nasledovne :
a.) V prípade, že nesvieti červené svetlo je na čiare vyvesená červená vlajka a tabuľa štart odložený.(start delayed)
b.) Ak červené svetlo už bolo rozsvietené, štartér ukáže červenú vlajku (červené svetlo ponechá rozsvietené a vyvesí tabuľu štart je odložený
c.) V prípadoch a.) a b.) sú motory všetkých vozidiel vyplynuté a štartovná procedúra začína znovu od tabule 5 minút a dĺžka pretekov je skrátená o jedno kolo. Pokiaľ na štarte pretekov zostane nepohyblivé vozidlo, traťoví komisári ho odtlačia najkratšou cestou do boxov. Ak sa podarí jazdcovi v priebehu tlačenia naštartovať môže sa pridať k pretekom.
d.) Ak Jazdec v priebehu tlačenia vozidla nenaštartoval, môžu sa ho mechanici znova pokúsiť naštartovať na ceste do boxov. V prípade, že naštartuje môže sa pripojiť k pretekom. Jazdec a mechanici musia rešpektovať pokyny traťových komisárov.
J. V prípade, že je potrebné aplikovať článkoch 17 I, sú preteky započítané do majstrovstva bez ohľadu na to, koľkokrát bol tento postup opakovaný a fakt, že dĺžka pretekov bola skrátená.
K. Ak je treba viac než raz použiť štartovaciu procedúru podľa článku 17 I, nie je povolené žiadne tankovanie.
L. Za každý zlý štart bude udelený časový trest upresnený v Zvláštnych ustanoveniach
M. Preteky sú zastavené v prípade dažďa iba vtedy, pokiaľ je okruh zablokovaný alebo pokiaľ je pokračovanie pretekov nebezpečné.
N. Zmeny v štartovej procedúre musia byť povinne uvedené v Zvláštnych ustanoveniach. Akékoľvek porušenie ustanovenia
MŠP alebo týchto predpisov týkajúcich sa štartovej procedúry môže znamenať vylúčenie vozidla a príslušného jazdca z pretekov.

18. Zastavenie pretekov alebo tréningu
A. Pokiaľ je nevyhnutné zastaviť preteky alebo tréning z dôvodov zablokovania trati v dôsledku nehody alebo kvôli atmosferickým podmienkam, či iné dôvody neumožňujú pokračovať v pretekoch, riaditeľ pretekov nariadi signalizáciu červenou vlajkou na štartovej čiare. Zároveň je červenými vlajkami signalizované na všetkých stanovištiach traťových komisárov. Rozhodnutie o zastavenie pretekov alebo tréningu môže vydať výlučne iba riaditeľ podujatia (alebo v prípade jeho neprítomnosti jeho zástupca) Ak je daný signál zastavením závodu:
a.) v priebehu tréningu : všetky vozidlá musia okamžite znížiť rýchlosť a pomaly sa vrátiť do svojich boxov a všetky nepojazdné vozidlá na trati budú odstránené.
b.) v priebehu pretekov : všetky vozidlá okamžite znížia rýchlosť a pomaly prídu na čiaru červenej vlajky s vedomím že :
  • - klasifikácia pretekov bude taká, aká bola na konci predposledného kola pred kolom, v ktorom bol daný signál nazastavenie
  • - na trati môžu byť pretekárske a zásahové vozidlá.
  • - okruh môže byť v dôsledku nehody celkom neprejazdný
  • - poveternostné podmienky môžu zapríčiniť, že trať pri veľkej rýchlosti je neprejazdná.
  • - cesta k boxom bude otvorená
Všetky vozidlá musia zastaviť pri čiare červenej vlajky, pokiaľ im traťoví komisári neukážu, aby odišli na štart, na cestu k boxom alebo do uzavretého parkoviska.
B. Postup záleží na počte kôl , ktoré dokončil vedúci jazdec predtým než bol vydaný signál zastavenia.
PRÍPAD A : menej než dve dokončené kolá. Pokiaľ bude nový štart použije sa článok 19 A.
PRÍPAD B : dve dokončené kolá alebo viacej, ale menej než 75 % plánovanej dĺžky pretekov (zaokrúhleného na celé čísla hore). Pokiaľ bude nový štart použije sa článok 19 B.
PRÍPAD C : 75% alebo väčšej dĺžky pretekov ( zaokrúhleného na celé čísla hore). Vozidlá idú priamo do uzavretého parkoviska a preteky sú považované za skončené, keď vedúce vozidlo prešlo čiarou dve kolá predtým ako boli preteky zastavené.

19. Nový štart pretekov
A. PRÍPAD A :
a.) Pôvodný štart je anulovaný a neplatný
b.) Dĺžka nových pretekov je rovnaká ako pôvodná dĺžka
c.) Jazdci, ktorí sa do pretekov kvalifikovali, sú pripustení k nového štartu v pôvodnom vozidle alebo vo vozidle náhradnom.
d.) Po tom, čo bol daný signál zastavenia pretekov, všetky pohybujúce vozidlá sa okamžite alebo pomaly vydajú k štartu alebo
do boxov podľa pokynov komisárov.
e.) Na vozidlách je povolené pracovať.
f.) Tankovanie je povolené, pokiaľ nie je ukázaná tabuľa 5 minút.
B. PRÍPAD B :
a.) Preteky sú považované za rozdelené do dvoch častí. Prvá je skončená, keď vedúce vozidlo prejde čiaru dve kolá pred zastavením pretekov.
b.) Dĺžka druhej časti je o 3 kolá kratšia než pôvodná dĺžka pretekov bez prvej časti.
c.) Štartovné pole pre druhú časť je štandartná s vozidlami umiestnenými v poradí v akom prišli na konci prvej časti.
d.) budú pripustené iba vozidlá, ktoré sa zúčastnili pôvodného štartu pod podmienkou, že sa vrátia na štart alebo do boxov vlastnou silou a po schválenej trati.
e.) Nebude pripustené žiadne náhradné ani tréningové vozidlo.
f.) Na vozidle sa môže pracovať.
g.) Tankovanie alebo odoberanie paliva nie je povolené
h.) Pokiaľ boli preteky prerušené kvôli dažďu, musí byť na čiare umiestnená tabuľa „rain“.
C. V PRÍPADE A a B :
a.) 10 min. po signále zastavenie je uzavretý výjazd z boxov.
b.) 15 min. po signále zastavenie je ukázaná tabuľa 5 minút, priestor štartu je uzavretý a začína normálna štartovná procedúra.
c.) Každé vozidlo, ktoré nie je schopné znovu zaujať svoje miesto pred tabuľou 5 min., je nasmerované do svojho boxu. Môže odštartovať z boxov, tak ako je uvedené v článku 17 C. Usporiadateľ musí mať k dispozícii dostatok personálu a vybavenia aby bolo možné tento harmonogram dodržať aj v obtiažnych podmienkach.

20. Bezpečnostné vozidlo
Pravidlá pre Safety Car sú uvedené v Prílohe H, Kapitola 2, bod 5.

21. Cieľ
A. Signál „koniec pretekov“ sa dáva na čiare v okamihu, keď vedúce vozidlo absolvovalo celú stanovenú trať alebo ubehlo najdlhšiu dráhu v stanovenom časovom limite.
B. Ak z akýchkoľvek dôvodov (iných ako sú uvedené v článku 18 A.) treba dať signál „koniec pretekov“ skôr, ako vedúce vozidlo súťaže absolvuje predpísaný počet kôl, alebo skôr, ako uplynie predpísaný čas, považujú sa preteky za skončené vtedy, keď vedúce auto prekročí Čiaru naposledy pred daním signálu. Ak sa z akýchkoľvek dôvodov signál „koniec pretekov“ odloží, považujú sa preteky za skončené vtedy, keď mali byť skončené.
C. Po vydaní signálu „ koniec pretekov“ musia ísť všetky autá na okruhu priamo do uzavretého parkoviska, bez zastavenia a bez akejkoľvek pomoci (okrem pomoci traťových komisárov, pokiaľ je to nevyhnutné). Každé klasifikované auto, ktoré sa nemôže vlastnými prostriedkami dopraviť do uzavretého parkoviska, je pod dohľadom traťových komisárov, ktorí ho dopravia do uzavretého parkoviska.

22. Reklama
A. Organizátor môže predpísať reklamu na pozadí súťažných čísiel iba so zvláštnym súhlasom FIA.
B. Takáto reklama na pozadí súťažných čísiel nemá presiahnuť šírku 50 cm a výšku 14 cm nad a pod bielym pozadím.


23. Klasifikácia
A. Okrem klasifikácií uvádzaných v pravidlách majstrovstva, s výnimkou súhlasu FIA, môže byť v Zvláštnych ustanoveniach pretekov vypísaná i klasifikácia po skupinách, definovaných v prílohe J (čl. 251.1.2), podľa objemových tried alebo zvláštnej klasifikácie, berúcej v úvahu výkonový index.
B. Jediná metóda, použiteľná pre stanovenie celkovej absolútnej klasifikácie, je nasledujúca :
  • - Pre všetky rýchlostné preteky na okruhoch s trvaním menej ako 4 hodiny, budú klasifikované iba autá, ktoré absolvovali aspoň 90 % vzdialenosti, ktorú absolvoval víťaz ( zaokrúhlené nadol na najbližší celý počet kôl).
  • - Pre všetky preteky na okruhoch, trvajúce 4 hodiny a viac, budú klasifikované iba autá, ktoré absolvujú aspoň 70 % vzdialenosti, ktorú absolvoval víťaz (zaokrúhlene nadol na najbližší celý počet kôl)
  • - Ak auto potrebuje na absolvovanie posledného kola viac ako dvojnásobok času, ktorý trvalo najrýchlejšie kolo víťaza, nebude sa brať toto kolo pri počítaní celkovej vzdialenosti, ktorú auto absolvovalo, do úvahy.
  • - Ak preteky pozostávajú viac ako z jednej časti, víťazom je ten, ktorý predpísanú celkovú vzdialenosť absolvuje v najkratšom celkovom čase, alebo absolvuje najväčšiu celkovú vzdialenosť v predpísanom celkovom čase.
C. ASN organizátora pretekov musí zaslať výsledky v nasledujúcom týždni na sekretariát FIA a všetkým organizátorom zostávajúcich podujatí majstrovstiev.

24. Ex equo (Nerozhodné preteky)
A. Jazdci
Postup rozhodovania medzi jazdcami, ktorí získali rovnaký počet bodov, má byť nasledovný :
1. Podľa hodnoty dosiahnutých umiestnení (1. miesto, 2. miesto atď.) v celkovej klasifikácií podujatí, ktoré slúžia na určenie celkového počtu bodov.
2. podľa hodnoty dosiahnutých miest v celkovej klasifikácii všetkých podujatí, v ktorých sa každý z jazdcov s rovnakým počtom bodov zúčastnil
3. V prípade, že aj potom bude počet bodov rovnaký, rozhodne FIA o víťazovi na základe iných skutočností, ktoré uzná za správne.
B. Automobilové značky
Postup rozhodovania medzi značkami, ktoré získali rovnaký počet bodov, je nasledovný:
1.) Podľa hodnoty miest, získaných v skupine podujatí, ktoré tvorili na získanie celkového počtu bodov pre každú značku, pričom sa berie do úvahy pre každú značku a podujatie iba jedno umiestnenie,
2.) podľa hodnoty miest získaných vo všetkých podujatiach, v ktorých sa značky s rovnakým počtom bodov zúčastnili, pričom sa berie do úvahy pre každú značku a podujatie iba jedno umiestnenie.
3.) podľa hodnoty miest získaných na všetkých podujatiach, v ktorých sa značky s rovnakým počtom bodov zúčastnili, ak značka získala viac ako jedno umiestnenie v jednom podujatí môžu sa tieto umiestnenia spočítavať,
4.) v prípade, že aj potom bude počet bodov rovnaký, rozhodne o víťazovi FIA na základe iných skutočností, ktoré uzná za správne.

25. Protesty a odvolania
Zvláštne ustanovenia musia obsahovať všetky nevyhnutné informácie, týkajúce sa výšky poplatkov za protest alebo odvolanie, stanovených FIA v príslušných športových predpisoch.

26. Aplikácie a interpretácie predpisov a pravidiel
Ak vznikne spor týkajúci sa interpretácie týchto Predpisov, FIA je jediným orgánom, ktorý môže vyniesť rozhodnutie.

27. Spravodlivé a nestranné pokrytie
Organizátor pretekov sa musí presvedčiť, že osoba oprávnená k využitiu prenosových práv tak urobí spôsobom, aby boli preteky spravodlivo a nestranne pokryté a aby výsledky neboli skreslené.
Všeobecné predpisy pre majstrovstvá, trofeje a poháre FIA a ich kvalifikácie, iné než na okruhu
Pre súťaže, ktoré neprebiehajú na okruhu ( s výnimkou súťaží majstrovstvá v rally FIA, pre ktoré platia zvláštne všeobecné predpisy) sa nepoužívajú články 12 až 21 vyššie uvedených všeobecných predpisov pre okruhy. Články 1 až 11 a 22 až 27 platia.

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára